Лариса Арламова, член Совета НКА Марийская автономия "Ший корно" Ленинградской области, продолжая учебу этноблогера побывала в языковом лагере в республике Чувашия. О своей поездке она пишет следующее:
"Путь этноблогера порой тоже неисповедим. Мой путь привел меня к нашим соседям чувашам. А если быть точнее, то к ним меня привело мое увлечение языковым активизмом.
Что вы знаете о чувашах? До определенного момента я понимала, что я о чувашах и их культуре знаю Ничего! Поэтому 5-дневное общение с чувашами дало мне очень и очень много во всех отношениях. Но лучше все по порядку.
Есть в Чебоксарах такой замечательный человек как Александр Блинов. В одном лице он и полиглот, и руководитель языковой школы Язык для Успеха, и организатор Фестиваля языков в Чебоксарах, и вообще языковой активист, ратующий за усиление положения чувашского языка в обществе. И именно это поспособствовало тому, что 11 лет назад он впервые организовал языковой лагерь "Хавал". Мы привыкли к тому, что языковые лагеря бывают для детей и подростков, а вот "Хавал" - это языковой лагерь скорее для взрослых. Вот туда я и попала неделю назад.
Чем мы занимались в этом лагере? Конечно же, языком, конечно же, чувашским. Потому что это был чувашский языковой лагерь и проходил он на территории Чувашии. А если быть точнее, то на базе отдыха "Сурские зори", что в часе езды от Чебоксар.
Но это было не только про язык. Время нашлось и для творческих встреч, и для бесед на околоязыковые темы, и для просмотра фильма, да и просто для общения. Темы были самые разнообразные: начиная с вопросов по лингвистике, заканчивая молодежной музыкальной сценой. Ничего не хотелось пропустить, все было очень интересно. Поэтому на "покупаться" и на "полежать на пляже" время приходилось в буквальном смысле выкраивать.
Но самым ценным было то, что бОльшая часть коммуникации проходила на чувашском языке. Нет, не все из почти 30 участников, конечно же, могли говорить на чувашском, но это не стало камнем преткновения. Там, где было непонятно, всегда пояснялось тем или иным образом. Подключались жесты, мимика, и только в последнюю очередь давался перевод. Это было то самое настоящее погружение в языковую среду, практически тотальное. В некоторые моменты я ловила себя на мысли, что я что-то реально понимаю. :)
За такое короткое время мне удалось познакомиться с таким количеством разных людей, представителей чувашского народа (да и не только чувашского), что "переваривать" все это хватит на год вперед.
Сам собой возникает вопрос, а знаем ли мы своих непосредственных соседей, тех, что живут рядом с Марий Эл?"
Comments